Perguntas frequentes

Por que existe tanta diferença no valor de orçamentos entre empresas?
Porque existem agências que agenciam pessoas sem capacitação ou experiência, que simplesmente falam uma língua estrangeira, e que aceitam ser mal remuneradas, pois não possuem competência para prestar um serviço de qualidade. Estas empresas não estão interessadas no resultado final de seu evento, ganham dinheiro pagando um valor mínimo para seus “intérpretes”.
Por que interpretação simultânea pesa tanto no orçamento?
Imagine que o profissional de interpretação deverá ter nível de excelência em dois idiomas, ser capaz de traduzir e interpretar utilizando vocabulário técnico aprofundado em ambas as línguas. Além da parte linguística que é bastante obvia, um intérprete de alto nível tem que ter conhecimento de mundo e das diferenças culturais entre o palestrante e o publico ouvinte. Conseguir tudo isso só é possível por meio de muito conhecimento, estudo constante, centenas, ou de preferência milhares de horas em cabine.
Porque são necessários dois intérpretes intercalando?
A interpretação simultânea é uma atividade cerebral extremamente intensa e desgastante. Do cérebro é exigido uma gama de recursos cognitivos: O intérprete precisa escutar, entender, reter a informação na memória, buscar na memória a mesma informação no outro idioma, interpretá-la utilizando termos técnicos e expressões culturais adequadas, e enquanto verbaliza, sucessivamente vai realizando todo o processo mental de novo. A mente devido a um mecanismo de proteção diminui a velocidade de funcionamento, por isso o intérprete começa a ter que economizar palavras resumindo o conteúdo. Isso explica porque as normas que regem a profissão sugerem que um intérprete sozinho só deve trabalhar até uma hora e meia em cabine.
Falo bem uma lingua estrangeira, posso ser intérprete?
Sim e não, pois além de todo o conhecimento linguístico, experiência profissional e vivência de mundo, para ser intérprete a pessoa precisa possuir uma capacidade comunicacional bem acima da media, uma velocidade de pensamento e verbalização que foge do normal, e principalmente ser capaz de suportar estresse em altíssimos níveis. Isto tudo se chama talento!
Qual é a mais difícil a interpretação simultânea ou consecutiva?
Ambas são difíceis e necessitam de especialização, mas a simultânea é bem mais intensa e causa maior desgaste devido a necessidade de impor maior velocidade no processamento e verbalização das informações.
Tradução Consecutiva ou Simultânea?
Qual modalidade adequada às necessidades do meu evento? Geralmente em eventos onde existe um tempo predeterminado para cada apresentação, como em palestras ou conferências, a simultânea se encaixa perfeitamente. Com esta modalidade muito pouco do conteúdo apresentado se perde, já que na tradução simultânea, o intérprete dentro de uma cabine fala ao mesmo tempo que o locutor. A consecutiva é mais adequada em eventos onde o tempo não é fator limitante, pois o intérprete frente ao public ouvinte, primeiro escuta, retém a informação, e depois a verbaliza. É bastante utilizada em reuniões e acompanhamentos. Na consecutiva o conteúdo acaba sendo um pouco mais resumido do que na simultânea.
Como posso identificar a qualidade de serviço de uma empresa?
Solicitando o currículo dos intérpretes e até mesmo entrevistando os mesmos. Outra dica é observar se a empresa solicita com antecedência informações sobre o assunto e os materiais que serão apresentados no evento, Isto denota seriedade e interesse por parte da Empresa, e significa que a mesma coordena e prepara a sua equipe para a obtenção de conhecimentos gerais e específicos de seu evento. Uma interpretação só é bem sucedida quando os intérpretes se dedicam ao estudo aprofundado e compartilham o conhecimento uns com os outros.
De que forma estas empresas ou agências conseguem se manter no mercado de eventos?
Normalmente o cliente que usa seus serviços volta a fazê-lo novamente somente anos depois e acaba recontratando a mesma empresa. Além disso, são estas as empresas que investem pesado em marketing e propaganda e que atraem novos clientes através orçamentos mais baixos